问:翻译的社会价值
- 答:廖七一曾在这一著作中说过,翻译在原始部落的亲善 交往、的古代典籍的传播以及现在的跨文化交际中,都扮演着无法 替代的角色。翻译活动有着悠久的历史、广泛的领域、丰富的形式,这又为翻译提供了客观条件。从本质上说,翻译裂拿公司的译者提供翻译所起的一种作用是沟通人类的心灵。翻译为克服因语言差异带来的交际障碍,提供了新的解决路径。翻译在给人类带来 物质财富的同时,还带来了精神财富。翻译是人类社会交流文明成果的重要手 段。因此,没有旨在沟通人类心灵的翻译活动,人类社会就不会像今天这样 发达。
二、邹振环的观点
邹振环在《影响中国近代社会的一百种译作》一书中肆橘搭,具体论述了翻译对中 国近代社会的影响和推动作用。他认为,翻译的交际性对社伍运会有一种推动力、 交流是理解的基础,理解是使得世界各民族从狭溢走向包容的原动力。 - 答:翻译的主要价值主要是体现在为中外双方提供一个可以相互了解和交流的平台,是文化、政治和科技的传播媒介。在不同的时代,因大环境和政治背景不同,翻译对于社会发展的贡献和推动方式也各不相同。以梁启超和鲁迅为例,二人可谓是新中国成立前的翻译家,二人皆认识到先进思想和技术对于当时国家变化和发展的重要性。而限于当时政治因素,从翻译外国文学作品出发,传播外国先进文化和思想,让更多人了解到新技术、新思想对国家发展的必要性,极大地推动了文学、政治等芹厅相关领域的发展乃至革命粗漏。而在现代,翻译除了在介绍外国文化和科技等方面继续承担着重要任务以外,也成为了推广中国文化走向世界的主力军。在对外交流中,翻译起到了重要的催化和润滑作用,嫌凳隐让不可能变为可能。在服务国内社会方面,翻译也渗透到各个领域,外国电影、进口产品等等,都留下了翻译的足迹。虽不是最重要一环,却是不可或缺的。另外,在少数民族地区,翻译工作对于加强相互了解,维护社会和谐也起到的了一定的作用。
- 答:翻译最直接的价值就是不同语言之间的沟通。因此衍生出文化,商业,政治等各方面的价值性。
问:翻译专业的必读书目是什么?
- 答:作为一个翻译专业的学生,首先要了解翻译,空散可以读翻译史,著名的读本有《西方翻译史》 《中国翻译简史》《中国翻译理论史稿》《重写翻译史》翻译入门研究的书,《汉英语对比纲斗老氏要》《英汉对比研究》等。
中文部分:郭建中编著,,武汉:湖北教育出版社,2000年。廖七一等编著,,武汉:湖北教育出版社,2001年。廖七一编著,,南京:译林出版社,2000年。
许钧袁筱一编著,,南京:南京大学出版社,1998年。陈福康著,,上海:上海外语教育出版社,1996年。马祖毅著,《中国翻译史(上卷)》,武汉:湖北教育出版社,1999年。郭延礼著,。
武汉:湖北教育出版社,1998年。谭载喜著,《西方翻译简史》,北京:商务印书馆,2000年。谭载喜编译,《奈达论翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1984年。谭载喜编著,《新编奈达论翻译》。
谭载喜著,《翻译学》,武汉:湖北教育出版社,2000年。许钧等著,《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》,武汉:湖北教育出版社,2001年。许钧著,《翻译论》。
杨自俭刘学云编,《翻译新含笑论(1983~1992)》,武汉:湖北教育出版社,1999年。许钧主编,《翻译思考录》,武汉:湖北教育出版社,2000年。金堤著,《等效翻译探索(增订版)》,北京:中国对外翻译出版公司,1998年。D·佛克马E·蚁布思著,。
韩林德著,《境生象外:华夏审美与艺术特征考察》,北京:生活·读书·新知三联书店,1995年。刘康,《对话的喧声:巴赫金的文化转型理论》,北京:中国人民大学出版社,1995年。王岳川,《后现代主义文化与美学》。
张法,《美学导论》,北京:中国人民大学出版社,2001年。张法,,北京:北京大学出版社,1997年。佛克马·伯斯顿编,王宁等译,《走向后现代主义》。
问:当代翻译理论的作者简介
- 答:埃德温·根茨勒:阿默斯特马萨诸塞大学(University Of Massachusertts Amherst)翻译中心主任、比较文学副教授。著述颇丰,同玛丽亚·提莫志克(Maria Tymoczko)并裂唯合编了《翻译与权力源拆》(Translation and Power)一书;同苏珊·巴斯内徨一起绝培合著了关于多语种翻译系列丛书。同时还是几种杂志,如Metamorphoses,Across以及Cadernosde Traduco的编委会成员。